Writing and rewriting

Services to help you communicate in English

Services no longer available

As of 2024 we have shifted our business to translation work for agency clients only.
We are in the process of updating the website to reflect this,
but for now these pages are still here.
We apologise for the inconvenience!

Choose this service to create and improve original English-language content to suit your needs.

What is the service?

In my writing and rewriting services, I help transform ideas and needs into finished texts ready for publication. I can work from a topic, outline, or summary and write the material you need, or work to improve existing material to make it more effective.

What is it for?

My writing and rewriting services have been used for a wide range of applications, from supermarket signs and advertising copy to textbooks and guidebooks. I can work independently or as part of a team to produce the content you need.

Rates

Minimum charge: ¥3,000

Basic rate: ¥12 per word (rewriting),
¥20 per word (writing)

Project-based billing is available for projects with multiple documents over a longer period of time (such as a book or multiple forms).

This category is often billed on a project basis.

Delivery

I usually estimate writing and rewriting at one business day per 1,000 words, but this is a rough guide that varies according to your needs and my schedule. Please feel free to specify your preferred delivery date when you submit a request for a quotation or order.

Some documents take longer depending on the content.

In some circumstances express delivery may be possible.

Business days are Monday to Friday, excluding national holidays.

Business hours are from 09:00 to 18:00 JST.

Technical details

In most cases, I exchange Microsoft Word files with clients. If necessary, I can return a rewritten text as a Microsoft Word file with revision tracking (if you are unfamiliar with revision tracking, Microsoft has a training document here). I can also work with Excel and PowerPoint files. Because they do not have revision tracking, I can indicate changes using highlighting or different colors.

Work flow

For corporate clients

Inquiry

Estimate

Confirm estimate

Approve estimate

Work

Delivery

Invoicing

Payment

Payment can be made online, or by domestic Japanese bank transfer.

We will send you an invoice and payment information according to the method you choose.

Payment is due by the last business day of the month following the invoice date (for online payments, within 30 days).

Please let us know if your accounting section has any particular requirements, such as specific invoice forms.

For individual clients

Inquiry

Estimate

Confirm estimate

Approve estimate

Invoicing

Payment

Work

Delivery

Payment can be made online, or by domestic Japanese bank transfer.

We will send you an invoice and payment information according to the method you choose.

For first-time individual clients, payment is required before work begins. Your delivery date will be calculated from the date we confirm receipt of your payment.

For repeat individual clients, you have the option of advance payment or payment by invoice after delivery of the finished work. In the case of payment by invoice, payment is due by the last business day of the month following the invoice date (for online payments, within 30 days).

We reply to inquiries by the end of the next business day.

Business days are Monday to Friday, excluding national holidays.

Business hours are from 09:00 to 18:00 JST.

Thank you! Let’s get to work!

Chris Ryal

Full-time support for English communication

I have been a freelance editor for 30 years, and a full-time freelancer in Japan for the past 20 years. In my long-term relationships with major translation agencies, translators, private companies, and individuals, I have worked on thousands of translations from Japanese to English, as well as English-language documents written by native speakers of Japanese. I typically take on more than 300 assignments a year, ranging from a single business document to an entire website, and from research papers to hospital admissions packages.

I specialise in translations from Japanese to English, and in English-language writing by native speakers of Japanese.